الإيتمولوجيا الكويتية... «رَزّة»

نشر في 20-12-2024
آخر تحديث 19-12-2024 | 19:39
 جري سالم الجري

بما أن علم الإيتمولوجيا هو الوصول لجوهر الكلمة من خلال إعادتها لأصلها اللغوي، تشوقت لتطبيقه على لهجتي بعدما التهب صدري من نزع الجاهلين لها من حضن لغتها الأم، فهيا نبحث إيتمولوجياً في كلمة من كلماتها مثل (الرَزّة)، فما وجدت من نتيجة علمية بعد الاطلاع على أجود وأمكن المصادر مثل (لسان العرب) و(القاموس المحيط) و(المعجم الرائد).

ما وجدته ملأ دماغي بالأوكسيتوسين (هرمون سعادة الدفء الأسري)، بعدما التمّ شمل لهجتي بأمها، فلقد أدركت العلة الأصلية في اختيار أجدادنا لهذه الكلمة المهمة في المواقف الاجتماعية والمهنية المناسبة، فما معناها الأصلي باللغة العربية الفصحى؟

معجمياً (رَزّ) تعني: نَصب الشيء على أي سطح ما، مثلاً (رَزّ المسمارَ في اللوح) أو (رَزَّ الرمحَ في الأرضِ)، بمعنى قام بتنصيب الشيء وهو يغرسه بقوة، ليبقى مرتكزاً بثباتٍ دائم، فهل انكشفت الآن لنا القيمة البَلاغية المدفونة؟

1. (فلان مرتز بالمجلس، عقب ما رزوه ربعه، وهو كفو إنه ينرز) نجد التوافق المنطقي التام بين كلمة منصب وارتكاز فلان فيه.

2. (عيني عليها باردة، هذي بنتكم الأستاذة المتألقة بَزة، اللي بالصف تشرح مرتزة؟). الأستاذة بكفاءتها أثبتت رسوخها في منصبها بثقة، ويبدو لي أن من وصفتها بهذا السجع البليغ هي أم عبود الأربعيني.

أثلجت صدري (رزة) لهجتنا الكويتية في مكانتها اللسانية، لذا سأستمر بتدليل عصبونات دماغي وهي تتلذذ بالتذوق اللُغوي الكويتي، ومن هذا المنطلق ستكون كلمة بحثنا الإيتمولوجي الكويتي القادمة هي «دودهة»، مناسبة جداً لمن تعب ذهنياً وهو يحاول كبس قرون القوافل والمراكب بلسان «فريج» جيله.

back to top