نظَّم بيت الترجمة في رابطة الأدباء الكويتيين أولى ورش موسمه الثقافي بعنوان «المعاجم المتخصصة: من مرحلة البناء إلى النشر المعجمي»، قدَّمها أستاذ الترجمة في جامعة الكويت د. محمد بن ناصر.
استهل د. بن ناصر الورشة بتقديم نبذة تعريفية عن أنواع القواميس، ومجالاتها المختلفة، مستعرضاً طبيعة محتواها المعجمي، وتطرَّق إلى اللغات المُستخدمة فيها، إلى جانب اختلاف استعمالاتها الثقافية والتقنية، واحتياجات مستخدمي هذه القواميس وفق تخصصاتهم. كما تناول دور منصات وتطبيقات الذكاء الاصطناعي والمدونات اللغوية على جمع المادة العلمية عند تأليف المعجم، وترجمة محتواه التخصصي.
وتضمَّن البرنامج عرضاً لعدد من المعاجم المتخصصة، التي قام بإعدادها ونشرها خريجو قسم اللغة الإنكليزية وآدابها، وبرنامج الماجستير في الترجمة بجامعة الكويت، في إطار إبراز التجارب الأكاديمية والتطبيقية في هذا المجال.
واحتوت الورشة على جانب نظري، أعقبه تمرين عملي، بمشاركة الحضور، حيث شمل اختيار مفردات تقنية وثقافية، والعمل على صياغة تعريفات معجمية لها، وترجمة معانيها، بما أسهم في تعزيز الجانب التطبيقي لدى المشاركين.