سلاسل جديدة وورش تدريب للمترجمين

نشر في 19-04-2015 | 00:01
آخر تحديث 19-04-2015 | 00:01
No Image Caption
يطلقها المركز القومي للترجمة في مصر

أطلق المركز القومي للترجمة في مصر سلسلة جديدة بعنوان {الثقافة للشباب}، وورش تدريب للمترجمين من الإنكليزية إلى العربية، وأصدر نحو 03 عنواناً في الأدب والفلسفة والعلوم المختلفة، منها رواية {روبنصن كروزي} للكاتب دانييل ديفو، أول رواية معربة، و{مصر التحرير ميلاد ثورة} للكاتبين الفرنسيين كلود جيبال وتانجي سالون.
لفت مدير المركز المصري للترجمة الدكتور أنور مغيث إلى تدشين سلسلة {الثقافة للشباب} أثناء المشاركة في معرض باريس الدولي للكتاب، وشراء حقوق ترجمة مجموعة كبيرة من سلاسل الكتب في مجالات تبسيط العلوم وتاريخ الحضارات والمدارس الفنية والمفاهيم الفلسفية والسياسية.

أوضح مغيث أن المركز المصري اتفق مع عدد من أهم دور النشر الفرنسية، مثل غاليمار وسوي، لتحقيق التواصل الثقافي بين البلدين، واستقطاب شريحة جديدة من القراء من خلال إصدار هذه السلسلة، وتطوير الإصدارات لتصبح في يد كل قارئ عربي.

في سياق متصل، أعلن المركز المصري عن تنظيم {ورشة تدريبية للترجمة الصحافية من اللغة الإنكليزية إلى العربية، وإتاحة الفرصة للمتدربين لممارسة الترجمة عملياً عن طريق التدريب التطبيقي المكثف على موضوعات مثل ترجمة الأخبار السياسية والاقتصادية، والفنية، وترجمة المقالات.

تهدف الورشة إلى صقل أدوات المترجم وتحرير النص المترجم، وتحسين الحصيلة اللغوية للمتدربين وتنميتها، وتعلم الأخطاء والأمور الواجب تلافيها للارتقاء بمستوى ترجمتهم.

ميراث الترجمة

كذلك شهد المركز المصري للترجمة خلال الأسابيع الماضية، صدور نحو 30 كتاباً متنوعاً ما بين سلاسل الإبداع القصصي والثقافة العلمية وميراث الترجمة، والعلوم الاجتماعية، وروائع الدراما العالمية، والتاريخ وعقول عظيمة وغيرها. كذلك صدر أخيراً {الطبيعة البشرية والسلوك الإنساني} لجون ديوي، ترجمة وتقديم محمد النجيحي، و{رأسمالية المناخ: ارتفاع حرارة الأرض وتحول الاقتصاد العالمي} ترجمة منير الجنزوري، و{المسرح والجمهور} ترجمة أريج إبراهيم، و{فن الدراما... كيف تخلق العلاقات الدرامية المعنى على المسرح والشاشة} ترجمة أسامة عبد المعبود طه، و{اليكترا} ترجمة منيرة كراون.

 كذلك صدر كتاب {معنى الخلود في الخبرات الإنسانية} تأليف وليام إرنست هوكنغ، ترجمة متري أمين، ويلقي الضوء على الأمور المتصلة ببقاء الإنسان وخلوده، ويكاد يكون الكتاب الوحيد الذي ظهر في هذا القرن، ويتناول فكرة الخلود من منظور أحدث الآراء العلمية.

صدر أيضاً كتاب جان جاك روسو {إميل والتربية}، ترجمة عادل زعيتر، وهو سفر جليل لعلم بارز من أعلام الفكر العالمي يكشف عن مهابة التربية. الكتاب معين لكل القيمين على عملية التنمية البشرية مخططين ومنفذين ومشاركين، ولكل الباحثين الأكاديميين في المجال التربوي.

 

المترجم المجهول

صدرت حديثاً عن المركز رواية {روبنصن كروزي} للكاتب دانييل ديفو، تقديم خيري دومة، ضمن تسعة إصدارات جديدة في سلسلة {ميراث الترجمة}، وتعتبر أول رواية معربة صادرة في العام 1835.

لفت خيري دومة في مقدمة الكتاب إلى تساؤلات لاحقت الرواية، وموقعها بين الكتب الأولى والمترجمة أو حتى المطبوعة بالعربية، ومن قام بترجمة الكتاب وطباعته، وماذا فعل هذا المترجم المجهول بالنص الإنكليزي في أوائل القرن التاسع عشر، ولا يعرف أحد ظروف ترجمتها ونشرها، سوى صفحة العنوان المنشورة في مالطا عام 1835.

تدور أحداث {روبنصن كروزي} في أجواء خيالية، وبطلها شاب قرر العزلة في إحدى الجزر، والابتعاد عن مثالب المدنية الحديثة، وتتشابه فكرة الرواية مع قصة {حي بن يقظان} لابن طفيل.

ميلاد ثورة

أصدر المركز المصري للترجمة كتاب {مصر التحرير - ميلاد ثورة} للكاتبين الفرنسيين كلود جيبال وتانجي سالون، ترجمة عاصم عبدربه حسين. الكتاب أحد الأعمال الأولى التي صدرت حول ثورة يناير باللغة الفرنسية، ويرصد أحداثها منذ اندلاعها في 25 يناير وحتى 11 فبراير 2011.

 لفت المترجم إلى أن الكتاب من تأليف صحافيين فرنسيين يقيمان في القاهرة، تعرّ ضا للخطر كي ينقلا للعالم صورة حقيقية عن الثورة المصرية، وكانت حماستهما بالغة في رصد أحداثها يومياً، وتناولا بتفصيل أكثر المقدمات التي أدت إلى هذه النتيجة.  

استعان المؤلفان بنماذج حية من المصريين من الأعمار والطبقات الاجتماعية والأطياف السياسية كافة، لرسم صورة شديدة الواقعية لأحوال الناس، آرائهم وآمالهم ومآسيهم، وتضمن الكتاب نظرة تشريحية لما حدث في 25 يناير ورصد ميلاد الثورة.

يذكر أن كلود غيبال صحافية فرنسية متخصصة في شؤون الشرق الأدنى، وتعمل مراسلة لراديو فرنسا ولجريدة ليبراسيون، وتعيش في القاهرة منذ عام 1997. أما تانغي سالون فهو مراسل صحيفة الفيغارو في القاهرة وكذلك راديو وتلفزيون لوكسمبورغ.

وللمترجم عاصم عبدربه حسين ترجمات عدة عن الفرنسية من بينها {عن الجرائم المعلوماتية}، و{مقالات عن المسرح الإفريقي}.

back to top